合同英文版(合集10篇) 合同 英文版

合同的法律效力是伴随着人们的法律意识不断提高而提高的,在一般的情形下,合同的签订是要按照一定的程序进行的。以下是魔方合同网小编为大家收集整理的合同英文版,多篇可选,欢迎阅读、借鉴并下载。

合同英文版 第1篇

Employment Contract

甲方:

Party A:

地址:

法定代表人:

乙方:

Party B:

身份证号码:

ID No:

住址:

依照《中华人民共和国劳动法》有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议

According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

一、合同期限 Contract Period

本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同约定终止条件出现时止。

This agreement is valid from until or terminated by either party

二、工作内容和工作时间 Responsibility & working hours

1. 甲方聘请乙方担任 部门 职务,详见职务说明书。

Party Bs Department: Party Bs position:

Please refer to the job description for details.

2. 乙方须完成甲方安排的生产任务

Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

3. 每天工作8小时,每周工作共40小时。

There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

4. 甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此合同,并接受甲方安排,在____工作。

If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

三、工资 Salary

乙方每月的基本工资:RMB 绩效工资:RMB 综合福利金:RMB ,工资总额为RMB 元,另甲方予以乙方工资总额7%的住房公积金。试用期满,经考核后,根据考核结果确定是否正式录用,正式录用后薪金保持不变。甲方将视公司的盈利情况和乙方的考核结果,于每年的三月份进行薪金调整。

Party Bs monthly total revenue each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party Bs salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party Bs performance and prevailing conditions.

四、工资的发放 Payment

甲方于每月_____日前通过银行转帐支付发放上月工资。

Salary will be paid to Party Bs account by T/T before the ____th of the following month.

五、超时工作 Over Time

乙方应致力于提高工作效率,按时完成生产、工作任务。如因特殊情况需要加班,可自行安排。如乙方希望通过自行安排加班取得加班费,则乙方必须在加班前四小时填写加班申请表呈总经理审批。否则,视为无效加班,详见《员工手册》。

Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party As requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.

六、加班费 OT Compensation

乙方经甲方批准在工作日加班,甲方必须支付给乙方基本工资150%的报酬;休息日被安排工作而甲方又不能够给予乙方同等时间的补休,则甲方须支付给乙方基本工资200%的报酬;若在国家法定休假日被安排工作,甲方付给乙方基本工资300%的报酬。

If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.

七、假期与福利 Holiday & Benefits

1. 有薪国家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

2. 有薪婚假/产假/丧假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

3. 有薪年假 Annual leave with pay

4. 社会保险 Social Insurance

5. 年度奖金Annual bonus

详情请参照《员工手册》Please refer to Party As employee manual for detail info.

八、劳动纪律 Discipline

乙方应严格遵守甲方制定的各项规章制度和劳动纪律

Party B shall strictly obey Party A’ regulations and discipline. Please refer to Party As employee manual.

九、保密协议 Confidentiality

乙方需严格保守工作过程中接触和了解到的公司商业秘密,否则将受到行政处罚;触犯刑法的,甲方将有权移交司法机关处理。乙方调离甲方,应得到甲方同意,并将所有商业秘密资料移交甲方,同时承担不向外泄露的义务,并保证半年内不得利用甲方商业秘密在生产同类且与甲方有竞争关系的产品的其他企业内任职。否则,甲方有权要求乙方赔偿因此而带来的一切经济损失。

The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

十、合同终止 Termination

1. 终止本合同条件 Termination conditions

A. 试用期间,双方皆可即时通知对方解除本合同;

During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

B. 试用期满后,任何一方欲解除合同,须提前三十日以书面形式通知对方。否则,违约方须向守约方支付违约金,若造成守约方经济损失的,应依法承担赔偿责任。

Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

2. 甲方在下列情况下可随时直接地通知乙方解除本合同,无须履行任何法定义务和手续,无须向乙方补偿If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

A. 乙方在试用期间达不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

B. 乙方严重失职,给甲方利益造成重大损失的;

The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

C. 违反甲方有关规定,应予开除的,详情请参照《员工手册》执行。The condition agreed on in the Party As employee manual for rescission of the contract has arisen

3. 乙方在下列情况下终止本合同不需向甲方补偿

If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

A. 被非法限制人身自由的手段强迫劳动的;

Party B is forced to work by illegal means.

B. 未按本合同约定支付劳动报酬或劳动条件的;

Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

十一、甲、乙双方须共同遵守国家有关法规以及甲方《员工手册》的有关规定。

Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party As employee manual.

十二、本合同自甲方盖章、乙方签署之日起生效。

This contract shall come into effect since both sides sign their names.

十三、本合同以中文版本为准,合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

甲、乙双方签署同意以上条款The above terms is agreed by:

甲方: 签署日期:

合同英文版 第2篇

甲方: Party A: 法定代表人或委托代理人: Legal Representative or Entrusted Agent: 地址: Address:

乙方: Party B : 性别: Gender: 通讯地址: Communication Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone:

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.

一、劳动合同期限

Contract Term

第一条 本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为 年,其中试用期至 年 月日止。本合同于 年 月 日终止。

Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year,from_________to ________. Theprobation is ____ month,from________ to ________.

二、工作内容和工作地点

Working Contents and Working Place

第二条 乙方同意根据甲方工作需要,担任 岗位工作。

Article 2 : Party B agrees to engage in_____________ according to needs of the Party A.

第三条 乙方的工作地点为: 。 Article 3 : The working place of Party B is ______________.

三、工作时间和休息休假

Working Hours and Rest Hours

第四条 甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间: 标准工时制,即每日工作 小时,每周工作 天。

Article 4 : Both parties agree Party B’s working hours are specified as follows : Standard working hours system, i.e. ____ hour/day, ____ day/week;

第五条 乙方依法享受国家规定的法定节假日。

Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.

四、劳动报酬

Labor Remuneration

第六条 甲方每月 日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月到上月月末,实行先工作后发薪的制度。乙方正常工作基本月薪 。

Article 6:Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month. The pay period isfromthe beginning to theendof last month. Party

B works before paid.

乙方在试用期期间的工资为 元。 Party B’s normal basic salary is ________. Party B’s probation period salary is RMB________.

第七条 甲方调整乙方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。

Article 7: Party B’s labor remuneration will be adjusted as per Party B’s competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust Party B’s job.

五、社会保险及其他保险福利待遇

Social Welfare and Benefits

第八条 甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.

第九条 乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和地方的有关法律法规执行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national an local laws and regulations.

第十条 乙方患职业病或因工负伤的待遇按国家的有关规定执行。

Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party A shall implement relevant state provisions.

六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护

Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure

第十一条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene.

第十二条 甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。

Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease.

七、劳动合同的解除、终止和经济补偿

Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract

第十三条 甲乙双方解除、变更、终止、续订劳动合同应当依照《劳动合同法》和国家及省、市等有关规定执行。

Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc.

第十四条 甲方应在解除或者终止劳动合同时,为乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并在15日内为劳动者办理相关手续。乙方应在甲方出具解除或者终止劳动合同的证明后10日内办理工作移交,如涉及经济补偿的按国家有关规定在办结工作交接时支付。

Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, Party Ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen

days. Party B shall make the work handover within ten days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.

八、劳动争议处理

Labor Dispute Resolutions

第十五条 双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,向甲方所在地人民法院起诉,一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。

Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal to

labour disputes arbitration commission at party A’s location, subject to mediation or adjudication by arbitration commission. In case of disobedience of arbitrationresult, either party can sue to the court at party A’s location. Either party neitherbrings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the otherparty has the right to apply for forcible execution to the court. 第十六条 乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的地址,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙方。 Article 16 :Party B promises his correspondence address of the contract shallbe the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters ormails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed thatthey have arrived at Party B. 第十七条 本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。

Article 17:Affairs unmentioned in this contract shall be executed accordingto present laws, statutes and regulations of the state. In case any contradictionarises between the articles of this contract and laws, statutes or policies of the state,the latter shall be referred to as final.

第十八条 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。

两份合同具同等法律效力。 Article 18 :The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The two copies areequally authentic.

甲方: Party A: 法定代表人或委托代理人

乙方:

签订日期:

Date:: 年 月 日 Legal Representative or Entrusted Agent: Party B:

合同英文版 第3篇

出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :

承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、 物业地址 location of the premises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

二、 房屋面积 size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)

the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size)

三、 租赁期限 lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year) party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year)

四、 租金 rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 .

amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental

to party a in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)甲方收到租金后予书面签收。

payment of rental will be one installment everymonth(s) the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year) each successive installment will be paid_____________each month.

party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

in case the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s breach.

五、 保证金 deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b will pay _________to party a as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year) party a will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.

六、 甲方义务 obligations of party a

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to compensate party b\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s losses.

七、 乙方义务 obligations of party b

1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

party b may decorate the premises and add new facilities with party a\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party a\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it

5. 乙方应承担租赁期内的\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

party b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.

八、 合同终止及解除的规定 termination and dissolution of the contract

1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within days. any belongings left in it without party a\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party a will raise no objection.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another party\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

九、 违约及处理 breach of the contract

1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s understanding will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be________________. in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

十、 其他 miscellaneous

1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid.

2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s)

3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

other special terms will be listed bellows:

______________________________________________

______________________________________________

甲 方:

party a

证件号码:

id no

联络地址:

address

电 话:

tel:

代 理 人:

representative:

日 期:

date:

合同英文版 第4篇

Employer:

Legal Representative:

Address:

Employee:

Name:

Gender:male

Address:

Nationality:P.R.China鶬D Card No.:

This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the Labour Law of People’s Republic of China.\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\”

1.Term of the Contract:

The term of this contract is for one year and shall commence on_____,_____, and shall continue until _____,_____,unless earlier terminated pursuant to this Contract. The Employee shall undergo a probationary period of three months.

2.Job Description:

The Employer agrees to employ Mr./Ms.________as ________ in ________Department, located in________.

3. Remuneration of Labour

a.The salary of the Employee shall bemonthly paid by the Employer in accordance with applicable laws and regulations of P.R.C. It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Tianjin.

b. The salary of the Employee is RMB$______ per month in the probationary period and RMB$ _____ after the probationary period.

c. If the delay or default of salary takes place,the Employer shall pay the economic compensation except the salary itself in accordance with the relevant laws and regulations.

4.Working Hours & Rest & Vocation

a.The normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an average of five days per week, for an average of forty hours per week.

b.The Employee is entitled to all legal holidays and other paid leaves of absence in accordance with the laws and regulations of the PRC and the company ’s work rules.

c. The Employer may extend working hours due to the requirements of its production or business after consultation with the trade union and the Employee ,but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; If such extension is called for due to special reasons, the

extended hours shall not exceed three hours a day.However, the total extension in a month shall not exceed thirty-six hours.

5.Social Security & Welfare

a.The Employer will pay for all mandatory social security programs such pension insurance, unemployment insurance, medical insurance of the Employee according to the relevant government and city regulations.

b.During the period of the Contract, the Employee’s welfare shall be implemented accordance with the laws鷄nd relevant regulations of P.R.C.

6.Working Protection & Working Conditions

a.The Employer should provide the Employee with occupational safety and health conditions conforming to the provisions of the State and necessary articles of labor protection to guarantee the safety and health during the working process.

b.The Employer should provide the Employee with safety education and technique training; The Employee to be engaged in specialized operations should receive specialized training and acquire qualifications for such special operations.

c. The Employee should strictly abide by the rules of safe operation in the process of their work.

7.Labour Discipline

a.The Employer may draft bylaws and labour disciplines of the Company, According to which, the

Employer shall have the right to give rewards or take disciplinary actions to the Employee;

b.The Employee shall comply with the management directions of the Employer and obey the bylaws and labour disciplines of the Employer.

c.The Employee shall undertake the obligation to keep and not to disclose the trade secret for the

Employer during the period of this Contract; This obligation of confidentiality shall survive the

termination of this Contract for a period of two years.

8.Termination, Modification, Renew and Discharge of the Contract

a. The relevant clauses of the Contract may be modified by the parties:

i.The specific clause is required to be modified by the parties through

consultation;

ii.Due to the force majeure, the Contract can not be executed;

iii.The relevant laws and regulations have been modified or abolished by the time of signing the

Contract.

b.The Contract may be automatically terminated:

i) This Contract is not renewed at the expiration of this Contract;

ii) The Employer is legally announced to be bankruptcy, dismissed, or canceled;

iii)The death of the Employee occurs;

iv) The force majeure takes place;

v)The conditions of termination agreed in the Contract by the parties arise.

c.The Contract may be renewed at the expiration through consultation by the parties with the fulfillment of the procedure within 15 days to the expiration;

d. The Contract may be discharged through consultation by the parties;

e.The Contract may be discharged by the Employer with immediate effect and the Employee will not be compensated:

i.The Employee does not meet the job requirements during the probationaryperiod;

ii.The Employee seriously violates disciplines or bylaws of the Employer;

iii.The Employee seriously neglects his duty, engages in malpractice for selfish ends and brings

significant loss to the Employer;

iv.The Employee is being punished by physical labour for its misfeasance

v.The Employee is being charged with criminal offences:

f.The Contract may be terminated by the Employer by giving notice in written form 30 days in advance:

i.The Employee fails ill or is injured to and after completion of medical

treatment, is not able to perform his previous function or any other function the Employer assigns to him;

ii.The Employee does not show satisfactory performance and after training and adjusting measures is still not able to perform satisfactorily;

iii.The circumstances have materially changed from the date this Contract was signed to the extent that it is impossible to execute the Contract provided, however,that the parties cannot reach an agreement to amend the contract to reflect the changed circumstances.

iv.The Employer is being consolidated in the legal consolidation period on the brink of bankruptcy or the situation of business is seriously in trouble, under such condition, it is required to reduce the

emplouee.

g.The Employee shall not be dismissed :

i. The Contract has neither expired nor conformed to 8.d,8.e,8.f,8.g;

ii.The Employee is ill with occupational disease or injured due to work and has been authenticated fully or partly disabled by the Labour Authentication Commission in Baodi County, Tianjin.

iii. The Employee is ill or injured and is within the period of medical leave provided for by applicable PRC law and regulations and Company policy;

iv.The Employee is woman who is pregnant, on maternity leave, or nursing a baby under one year of age; or

iii.The applicable PRC laws and regulations otherwise prohibit the termination of this Contract.

h.The Contract may be dicharged by the Employee by giving notice in written form 30 days in advance. However, the Employee may inform the Employer to discharge the Contract at random under the following occasions:

i.The Employee is still in the probationary period;

ii.The Employer force the Employee to work by violence, duress or illegal restriction to physical

freedom;

iii. The Employer does not pay the remuneration of the Employee accordance with the relevant clause in the Contract;

iv.The Employer violates the relevant regulations of State or Tianjin for its terrible safe and health

condition, which is harmful to the Employee’s health.

I.The Contract can not be terminated by the Empl

合同英文版 第5篇

甲方: 身份证号码:

乙方: 身份证号码:

甲方同意将其所有的本合同项下的停车位由乙方有偿使用,乙方保证交纳相关费用并按要求使用本停车位。甲、乙双方经过友好协商,就停车位租赁事宜,达成如下合同,以兹信守。

第一条、本停车位位置及面积

本停车位位于常德市朝阳路紫河湾小区 xxx位号码以开发商排序为准)。

该车位长 米,宽 米,左侧为□停车位/□墙体/□其他: ,右侧为□停车位/□墙体/□其他: ,适于停放车辆类型为小轿车。甲方应确保本停车位处于适租状态。

第二条、租赁期限

乙方租用本停车位期限为 年,自 年 月 日起至 年 月 日止。在乙方向甲方支付全部本停车位租赁费后,甲方同意于 年 月 日前,将本停车位交予乙方使用。

第三条、本停车位的租赁费及物业管理费

1、车位租赁费

金额

乙方租赁本停车位每 壹 年应向甲方支付租赁费为人民币 元。该租赁费□包含/□不包含本小区物业管理单位收取的停车管理费。

交付期限及方式

乙方应于本合同签订之日一次性向甲方全额交付本年度的本停车位租赁费,下一年度的租赁费为每年度周期开始的首月5日前交付。

2、物业管理

本小区物业管理公司收取的本停车位管理费由□甲方/□乙方承担,费用标准为每 壹 年 元。承担本停车位管理费的一方应当及时、足额缴纳费用,否则,发生任何纠纷及后果应由费用承担方负责。

乙方同意,本小区物业管理公司对车库场地负有保洁、维修保养、秩序、线路指引标志等物业管理责任,遵照本小区物业管理规定执行。如因发生争议而需要甲方予以协调,乙方应当及时通知甲方,甲方应及时予以处理,确保本停车位处于适租状态。

第四条、本停车位的使用

1、乙方不得更改本停车位用途。乙方使用本停车位应当遵守本小区物业管理单位对本停车场的相关规定,该等规定乙方有义务自行了解。

2、乙方已考察本停车位,乙方保证所停车辆不超过车位空间限额的长、宽、高,以及停车场地面承受压力要求,停放车辆的水平投影面积小于本停车位面积,并保证不妨碍相邻车位的使用,以符合停车位的要求。

3、乙方停放的车辆内不得有人、生物留置。乙方车辆不得外附或内装任何危险物品,包括易燃、易爆、腐蚀性、毒害性、放射性等违反国家规定的物品,不得存放任何易腐烂性物品。因此产生的一切责任由乙方承担。本小区物业管理单位有权对认为可疑的车辆进行检查,乙方应当协助检查,不得阻挠。

4、未经甲方同意,乙方不得将本停车位转租、转借任何第三人使用。否则,甲方有权解除合同。

5、乙方应当按物业管理单位规定的进出时间使用车位,乙方车辆在进入停车场后应当立即停放于本停车位,不得造成道路或通道堵塞。

6、乙方离开车辆时应尽到包括锁好防盗锁、关闭电路、锁好门窗等谨慎检查义务;车内物品丢失责任,与甲方无关;但乙方向物业管理公司索赔,甲方应证实乙方为车位合法租赁方。

7、乙方不得在停车场内乱扔废弃物,有义务对因油品泄露、强酸强碱等原因导致车位污损进行清洁、维修;乙方不得将漏油车辆开进停车场。

第五条、双方责任

1、乙方在停车场内所受损失,乙方应当自行向造成损害的他方索赔。

2、乙方停车位的使用及其车辆进出停车场、停车位或其停放,不得损害其他人的合法权益。因乙方原因造成他方损害,乙方应当赔偿。

第六条、保险

乙方应当为在本停车位停放的车辆,自行投保包括车辆盗抢险等保险。甲方无义务对本停车位及地上停放车辆投保。

甲方:_________________乙方:_________________

地址:_________________地址:_________________

电话:_________________电话:_________________

代表:_________________代表:_________________

签约日期:_____________签约日期:_____________

合同英文版 第6篇

出租方Lessor :

承租方Lessee :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、 物业地址 Location of the premises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

二、 房屋面积 Size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米。

The registered size of the leased premises is_________square meters .

三、 租赁期限 Lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____ _____ _______ to ________ _____ _______. Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____ _____ _______.

四、 租金 Rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。

Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental

to Party A in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住。甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth. The first installment will be paid before_______________________. Each successive installment will be paid_____________each month.

Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities Party A will issue a written receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\’s breach.

五、 保证金 Deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____ _____ _______. Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

六、 甲方义务 Obligations of Party A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities on schedule to Party B for using.

合同英文版 第7篇

出租方(甲方):__________________

承租方(乙方):__________________

依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:

第一条房屋基本情况

该房屋坐落于____________________。

该房屋情况为:面积:约__________平方,结构:清水房。

第二条租赁期限

(一)房屋租赁期自______年___月___日至______年___月___日,共计___年。

(二)租赁期满,乙方享有优先承租权。乙方有意继续承租的,应提前60天向甲方提出续租要求,征得同意后甲乙双方重新签订房屋租赁合同。(备注:按原合同租金递增20%续租。)

(三)如乙方继续使用租赁房屋甲方未提出异议的,本合同继续有效,租赁期限为不定期,双方均有权随时解除合同,但应提前_____日通知对方。

第三条租金

(一)租金标准:__________元/年,该房屋租金合同有效期内不变,自合同有效期结束之日起,双方可协商对租金进行调整。有关调整事宜由双方另行约定。

(二)租金支付方式:(□月付/□季付/□半年付/□年付)。

(三)租金支付日期为:提前一个月支付。

第四条房屋租赁保证金

(一)甲方交付该房屋时,乙方向甲方支付房屋租赁保证金,具体金额为__________元。

(二)租赁期满或合同解除后,房屋租赁保证金返还乙方。

第五条其他费用

租赁期内,与该房屋有关各项费用的承担方式为:

(一)甲方应保证水、电开通可使用状态。乙方承担租赁期内的使用费。

(二)乙方承担租赁期内的使用费:(□水费/□电费/□物业管理费)等费用。

(三)水表底数__________,电表底数__________。

第六条房屋的交付及返还

(一)交付:甲方应于合同签订之日起交付给乙方,并移交房门钥匙及门禁卡后视为交付完成。

(二)返还:租赁期满或合同解除后,乙方应返还该房屋。乙方添置的新物、装饰、装修的部分,具体处理方法为(□乙方自行处理/□归甲方所有但甲方折价补偿/□____________________)o

第七条房屋及附属设施的维护

对于该房屋乙方不得进行装修以及改造,确保甲方收回房屋时,房屋保持原貌。

第八条转租

乙方不得转租该房屋。

第九条合同的解除

(一)甲乙双方应积极履行合同,未到租赁期限不得无故终止合同,否则应按一年租金承担违约责任。

(二)有下列情形之一的,本合同终止,甲乙双方互不承担违约责任:

1、该房屋因城市建设需要被依法列入房屋拆迁范围的。

2、因地震、火灾等不可抗力致使房屋毁损、灭失或造成其他损失的。

(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同且甲方退还保证金:

1、不承担约定的维修义务致使乙方无法正常使用该房屋的。

2、交付的房屋危及乙方安全或者健康的。

(四)乙方有下列情形之一的,甲方有权单方解除合同,收回该房屋且保证金不退:

1、不支付或者不按照约定支付租金达_____日的。

2、利用该房屋从事违法活动的。

3、利用该房屋存放大量危险品(如:有毒化学工业产品、易燃易爆产品、具有挥发刺激性气味产品、具有挥发有毒性气味产品等)。

4、被其他业主投诉乙方行为影响其作息生活,查明属实,且警告不予改正的。

第十条合同争议的解决办法

本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决或申请调解解决;协商或调解不成的,依法向人民法院起诉,或按照另行达成的仲裁条款或仲裁协议申请仲裁。

本合同经甲乙双方签字盖章后生效。本合同(及附件)一式______份,其中甲方执______份,乙方执______份。

本合同生效后,双方对合同内容的变更或补充应采取书面形式,作为本合同的附件。附件与本合同具有同等的法律效力。

出租方(甲方)签章:____________________

住所:____________________

电话:____________________

证件号码(居民身份证):____________________

签约时间:______年___月___日

承租方(乙方)签章:____________________

住所:____________________

电话:____________________

证件号码(居民身份证):____________________

签约时间:______年___月___日

签约地点:____________________

合同英文版 第8篇

有限公司(以下简称甲方)系外商投资经营企业,现聘用 (以下简称乙方)为甲方合同制职工。根据《劳动法》和《上海市劳动合同条例》以下简称(条例),甲乙双方本着诚信、平等、协商的原则,一致同意签定本合同。

is a foreign- invested enterprise and employs xx hereinafter referred to as “party B”) as an employee by contract, according to the“labor law” and the “ordinance on shanghai labor contract”, , both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.

第一条 合同期限 article 1 term of the contract

合同有效期限自 至 止,为期壹年。其中 至 为试用期。

The term of contract starts as from to ; totally one year. the probation period thereof is as from to .

第二条 工作岗位 article 2 work position

1乙方应从事办公室经理工作。乙方将按照甲方的要求工作。其基本职责如下:

(1)人力资源

(2)自德国总部进口产品

(3)日常办公室事务处理

(4)观察收集市场信息

(5)客户服务

(6)会计相关信息支持

(7)销售团队相关信息支持

(8)仓库管理,包括货物和样品管理

Party B shall engage office manager in. party B shall perform his duties according to instructions of party A. party B’s basic duties are detailed as follows:

(1)labor management

(2)import the products from German headquarter

(3)manage the daily office routine

(4)monitor and collect market information

(5)customer service

(6)support accountant with relevant information

(7)support the sales team with relevant information

(8)warehouse management ,including the goods and samples.

2. 甲方因工作安排需要和根据乙方的工作能力和工作表现,可随时更改乙方劳动报酬,但应在国家法律规定的范围内。

According to the needs of work, the work ability and the work performance of party B, party A can change the income of party B at any time, but subject to the regulations made by the state.

3.如果甲方认为乙方的工作能力和工作表现不符合本条第1款规定的工作要求,甲方有权在任何时候调换乙方的工作岗位、工作地点及劳动报酬,或解除本劳动合同。

If party A thinks that party B’s work ability and work performance can not meet the requirements under item 1 of this article , party A has the right to change party B’s work position, the location of working, the income, or terminate the labor contract at any time.

第三条 工作条件和劳动保护 article 3 working conditions and working protection

甲方须为乙方提供符合国家规定的安全卫生的工作环境,并向乙方提供必要的劳动防护用品。

Party A shall provide party B with the safe and healthful working environment and essential working protection according to the prc regulations.

第四条 工作时间 article 4 working time

1. 乙方每天和每周工作时间参照甲方有关规定。

The daily and the weekly working time refer to party A’s relative regulations.

2.乙方享有国家规定的法定节假日、年假和其他法律法规和员工手册规定的假日。

Party B is entitled to mandatory public holidays, the annual leave and other leaves according to laws and regulations and labor handbook.

3.乙方为甲方工作满12个月后,乙方每年可享有10天带薪休假;工作满五年后每年享有15天带薪休假;满十年后每年享有20天带薪休假。乙方要休假时,应提前壹个月向甲方提出书面申请,得到甲方书面批准后,乙方才可休假。但员工每年可以享有最多五天的跨年度带薪休假。跨年度休假必须在第二年第一季度最后一天前休完。

After working for party A for 12 months, party B is entitled to 10 days annual leave with full income each year. after working for party A for 5 years, party B is entitled to 15 days annual leave with full income each year. after working for party A for 10 years, party B is entitled to 20 days annual leave with full income each year. when party B wants to have a vacation, party B should provide an application in writing one month in advance. upon the written approval from party A, party B may have a vacation with full income. but party B may enjoy at most five days’ trans- year annual leaves that shall be completed by the last day of march in the next year.

第五条 劳动报酬 article 5 compensation

1. 乙方收入参照本合同中附件1的规定。甲方实行新的工资制度时,乙方的工资待遇按新的制度予以调整。

The income of party B is set out in appendix i of this contract. the income of party B will be adjusted accordingly when party A carries out a new income system.

2. 甲方实行年12个月薪金制,工作满一年后,每年十二月份发双薪。发薪日为第二个月的5号左右。甲方视乙方在服务的上一年中的表现和甲方的.财务状况决定乙方是否享有年终奖金。乙方若在得到年终奖金后的六个月内辞职的,应在其离开公司前返还其全额年终奖金。 Party A carries out a system of 12 months’ income each year,after he or she have worked for one year,he or she can get the double salary in decmber of each year. the day of payment is about the 5th day of the next month. the annual bonus is subject to party A’s financial situation and party B’s work performance in the previous year. if party B resigns within 6 months after party B received the annual bonus for the previous year, party B shall refund this bonus back to party A before party B leaves the company.

第六条 劳动保险和福利待遇 article 6 insurance and welfare

乙方因生、老、病、伤、残、死,甲方按国家和地方有关规定办理。

If party B gives birth, retires, falls in sickness, is injured, disabled, died, party A shall deal with it according to the national and local regulations relating to birth, pension, sickness, injure, disability and death.

第七条 劳动纪律及奖惩 article 7 working regulations, reward and punishment

1. 乙方应遵守国家的法律法规,并遵守甲方的各项规章制度。

Party B should abide by the law and regulations and the internal rules made by party A.

2. 乙方被依法追究刑事责任的, 合同自动解除。

this contract shall be terminated automatically if party B is accused by criminal charge.

3.未经甲方书面同意,乙方不得在外兼职,也不能在任何情况下使用或准许他人使用其为甲方工作期间所获得的任何信息,包括但不限于,泄漏任何技术,市场或财务文件或信息给第三方。任意此类违反将被视为严重违反合同,一经发现,乙方应向甲方支付违约金50,000元人民币。如造成甲方的经济损失,乙方应当承担赔偿责任。

Without the writing approval by party A, party B shall neither have a part time job outside at the same time nor in any form use or permit any person to use any information obtained during the period of its working for party A, including but not limited to, divulging or leaking any technical, market or financial documents or information to any third party. any disobey shall be considered as the serious breach of the contract. once found out, party B shall pay a penalty fee, amounting to 50,000 yuan to party A. if such breach causes the losses of party A, party B shall bear all liability for compensation.

4.对于甲方为了业务需要给予乙方的预支款,一般情况下,乙方应在预支后的十个工作日内提供甲方要求的结算凭证,返还剩余预支款,与甲方完成结算;无论如何,该预支款应在预支后一个月内结算完毕。

As to the advance granted by party A to party B for the business needs, in the normal case, party B shall provide invoices or bills for settlement required by party A, refund the remainder and complete the settlement with party A within ten working days from the date of the granting; in any event, such advance shall be settled in one month from the date of the granting.

第八条 合同的解除 article 8 terminate of the contract

1. 符合下列情况之一(除了第四项),甲方可以无需事先通知乙方解除本合同:

If any following situation occurs, party A has the right to terminate the contract without the notice in advance;

在试用期内,甲方可无条件辞退乙方;

During the probation, party A may dismiss party B without any reason at any time;

甲方认为乙方因严重违反劳动纪律或规章制度的;

Party A thinks that party B seriously violates the working discipline and stipulations;

乙方严重失职、营私舞弊、泄露重要商业信息;

Party B has serious neglect of duty,jobbery or leak out of important business information;

甲方认为乙方工作表现及能力不能达到本合同第二条第一款的要求;

Party A thinks that party B’s work performance and ability cannot meet the requirements under article 2 item 1 hereunder;

如果乙方严重违反最新<>及其他不时制定的规章制度。

If party B seriously violates any rules or regulations set out in the latest version of “labor handbook” and internal rules stipulated from time to time.

2. 符合下列情况之一的,甲方不得解除本合同,但本合同第八条第一款规定和法律法规规定的情况除外。

If any following situation occurs, party A has no right to terminate the contract, but except the situation set out in article 8 item 1 and laws and regulations.

乙方因病或非因工负伤在规定的医疗期内。

If party B is sick or injured, party A has no right to terminate the contract during the treatment or convalescence period.

实行计划生育的乙方(指女方)在孕期、产期和哺乳期间。

During the period of the pregnant, giving birth and lactation of party B who abide by the birth control regulation of prc.

3. 乙方提出辞职的。应提前以书面形式向甲方提出申请。未经甲方书面批准,乙方不得辞职。甲方只有在每年下述两个时期对乙方辞职申请进行答复。该两个时期为每年五月至六月(针对去年十一月至当年四月提出的申请),十一月至十二月(针对当年五月至当年十月提出的申请)。 在甲方批准乙方的辞职,乙方将工作项目与甲方交接后,并将所使用的所有仪器、工具以完好,清洁,功能正常的状态返还给甲方后,方可办理解除或终止合同的手续,但是前提是乙方还应自甲方接受其辞职后根据甲方要求,继续为甲方工作二个月,除非甲方放弃该权利。该二个月期满后,双方劳动关系最终解除或终止,乙方所享有的所有待遇如工资都即刻终止,其放弃提出任何经济要求。如果乙方不按照上述规定办理离职手续,在劳动关系正式解除前未经甲方同意即停止工作或不办理交接,即视乙方放弃所有根据法律和合同其享有的权利和待遇,如休假、任何补偿金等,甲方也不再对乙方负有任何责任,并有权追究其违约责任。

If party B wants to resign, she should provide party A with a written application in advance. without the written approval, party B is not allowed to resign the job. party A only makes a reply in response to party B’s application of resignation during the following two periods, which is the period from may to june and the period from november to december each year, respectively. the reply during the period from may to jun each year is made for the application provided in the period from november last year to april this year. the reply during the period from november to december each year is made for the application provided in the period from may to october this year. after party A approves, in writing, the resignation, party B handed over the works it is responsible for to party A and delivered all working tools used by party B in complete, clean, and good condition back to party A, party B can be allowed to go through the procedure of terminating the contract, provided however that per requirements of party A, party B shall continue working for party A for two months as from the date of the acceptance by party A of his resignation, unless party A waives the right of such requirement. when such two months expires, the contract is formally terminated, any claim and right enjoyed or had by party B, such as income claims, shall be deemed as termination or expiration. party B gives up all rights of any claims against party A. if party B fails to handle the procedure of resignation stipulated above, stop working for party A or reject handing over his works to party A without the consent of party A before the formal termination of labor contract, such activities of party B shall be deemed as the waive of any right and claims party B enjoys or provides according to the labor contract and laws, such as holidays and severance payment in all kinds, and therefore party A has no any liability to party B and has the right to take action against it.

4. 甲乙双方任何一方提出解除合同,应提前壹个月书面通知对方 。该书面通知原则上应由双方签字。如接受通知一方不同意签字,则通知方可将该通知以挂号信的方式邮寄至下述对方地址即视为送达。但按照本合同第8.1条、、、项规定解除劳动合同的不必提前通知对方除外。

If any party wants to terminate the labor contract, a written notice should be given to the other party 1 month in advance . both parties should sign on this notice in principle. if the party receiving the notice is not willing to sign this notice, the notifying party shall post the notice by registered letter to the other party At the following address, which shall be deemed as delivery. according to any one of article 8. regulation 1. item ,, ,and ,a written notice in advance is not required to be given by one party to the other party. party A’s address:

第九条 双方约定其他条款 article 9 other provisions agreed by parties

1. 在合同期间,所有与甲方雇用有关或执行甲方的任务或者主要是利用甲方提供的条件所完成的发明创造和成绩,无论是通过脑力或体力,均属职务发明创造,归甲方所有,未经甲方批准不得以乙方名义申请专利,不得对外公开或交付其他方使用。

All inventions and other achievements of party B whatever through intellectual as well as physical, which are made during and in connection with the employment at party A, or for completing the assignment of party A, or by the condition provided by party A, shall be deemed as employment invention and achievement and therefore belong to party A. without the approval by party A, party B shall not apply for patents and make it public and use it by other methods in the name of party B.

2. 对于甲方在本合同期内向乙方提供的培训,乙方应遵守甲方的培训规定, 并不得向第三方泄露培训涉及的事宜.

For each training provided by party A to party B during the term of the contract, party B shall follow the traininging instructions of party A strictly. any information provided relating to such training is not allowed to be disclosed to any third party.

3.乙方掌握甲方生产技术,专利,经营等商业秘密的,其不得向任何第三方透露任何与上述有关的信息,即使在合同终止或解除后。如果乙方在要求解除劳动合同时,应提前6个月向甲方提出书面申请,以便甲方进行必要的岗位调整,乙方同意在该期间内的工资按照调整后的岗位工资标准计算。

Where party B has access to technical, patent or management secrets, it is strictly forbidden for party B to leak out any of these information to any third party, even after termination of this contract. if party B wants to terminate this contract he should notify party A 6 months in advance with written resignation letter so that party A may move the position of party B. party B agrees that during said period, the income of party B is calculated according to the income standard for new position for party B.

第十条 违约责任 article 10 breach liability

1. 乙方违反本合同第八条第3款和第4款规定的时限解除劳动合同,必须支付相当于乙方一个月收入的赔偿金。

If party B violates the provisions relating to the time for terminating the contract prescribed in article 8. regulation 3 and 4 to terminate the contract, such party shall pay one-month income of party B to the other party As compensation.

2.无论双方以任何形式解除劳动关系,乙方必须及时根据甲方的要求办理完整工作交接手续,否则甲方将要求乙方支付相当于乙方一个月收入乘以乙方在甲方工作年限数的赔偿金。 Party B shall completely hand over the job in time to party A no matter under which condition to terminating the contract, otherwise party B should pay party A a compensation, amounting to one month income of party B multiplying the amount of years party B has been working for party A.

3. 乙方如违反本合同第九条任意一款,乙方必须支付甲方至少50,000元人民币。

If party B violates any regulation of article 9. party B shall pay at least 50,000 rmb a penalty to party A.

第十一条 劳动争议 article 11 dispute

本合同在上海签订. 甲乙双方发生劳动争议时,由争议的一方或双方向上海市 区劳动争议仲裁委员会申请仲裁。

this contract is signed by both parties in shanghai. if any dispute arises between party A and party B, the dispute can be solved by applying for arbitration with the district’s labor arbitration committee of shanghai.

第十二条 其他 article 12 miscellaneous

1. 本合同一式二份,甲乙双方各执一份,经甲方法定代表人或授权人签字和乙方签字并加盖甲方公章后生效。两份合同具有同等的法律效力。双方间的劳动关系正式从乙方的招工录用手续办理完毕之日起开始计算。

The contract is made in 2 originals, each party holding one. this contract becomes effective upon the execution of the legal representative of party A or authorized persons and party B, together with the company seal of party A. both originals have the same legal force. the labor relationship between both parties shall formally commerce as from the date of the completion of recruitment of party B.

2. 本合同签署后,乙方应配合甲方办理其招工录用手续。如因乙方个人原因导致招工录用手续无法及时办理完毕,乙方应承担由此引起的一切后果。

After the execution of this contract, party B shall cooperate with party A to handle the procedure of recruitment. in the event that party B’s personal reason causes the failure of completion of such recruitment, party B shall bear all liability incurred.

3. 如果与合同条款有关的国家法律法规有所变更, 该合同其他部份将继续有效。

If any clause or regulation of this contract is or will become invalid due to the change of national laws and regulations, the rest of this contract will remain valid.

4.甲方不时制定或修改的规章制度及《员工手册》是本合同的组成部分。

The internal rules and employee handbook stipulated or modified by party A from time to time constitute a part of this contract.

甲方: party A: 代表: representative: 盖章: stamp

乙方 party B: 身份证号码

合同英文版 第9篇

出租人

承租人

身份证号:

联系电话:

乙方为合法住宿之需要,就租用甲方房屋事宜,双方经充分协商,达成如下一致合同条款。

一、租赁物及用途

甲方愿意将拥有完整所有权及处分权的坐落于____________________面积约为______平方米的房屋租赁给乙方使用。乙方愿意承租上述房屋,保证在约定范围内使用房屋,并不得进行违法活动及超经营范围从事活动。

二、租赁期间

乙方租赁甲方房屋的期限为 ,自_____ 年_____月_____日起至_____ 年_____ 月_____日止。

三、租赁费用及给付

乙方租用甲方房屋的月租金为______元/月,采取先付租金后使用的原则,按______月缴纳。下一次租金需提前______天内交纳。

乙方所用水、电、煤气、物管、清洁等相关生活费用由乙方自行承担,并按时缴纳,逾期造成停水停电的,由乙方承担全部责任。采暖费由______方承担。

四、乙方对房屋进行任何装修或增设他物可能影响甲方房屋结构或安全的,应事先征得甲方的书面同意,并不得破坏房屋结构。

五、乙方不得利用承租房屋进行违规经营或违法活动,损害公共利益。

六、未尽事宜,甲、乙双方协商解决。

七、本合同书经双方签字或盖章后生效。

八、本合同书一式二份,双方各执一份。

甲 方 : 联系电话:

身份证号码:

乙 方 联系电话:

年 月 日租赁合同范本简单

甲方:_________身份证号码:_________

乙方:_________身份证号码:_________

现经甲乙双方充分了解、协商,一致达成如下租房合同:

一、 房屋的坐落、面积、装修及设施、设备:

二、租赁期限:_________,即年月日至年月日。

三、租金及交纳时间:每月元,乙方应每月付一次,先付后住。第一次乙方应于甲方将房屋交付同时,将房租付给甲方;第二次及以后付租金,乙方应提前一个月付清。

四、租房押金:乙方应于签约同时付给甲方押金元,到期结算,多余归还。

五、租赁期间的其他约定事项:

1、甲乙双方应提供真实有效的房产证、身份证等证件。

2、甲方提供完好的房屋、设施、设备,乙方应注意爱护,不得破坏房屋装修、结构及设施、设备,否则应按价赔偿。如使用中有非人为损坏,应由甲方修理。

3、 水、电、煤气、电话、网络、有线电视等的使用费及物业、电梯、卫生费等所有费用都由乙方支付。入住日抄见:水度,电度,煤气度。所有费用乙方应按时付清。

4、 房屋只限乙方使用,乙方不得私自转租、改变使用性质或供非法用途。租下本房后,乙方应立即办好租赁登记、暂住人口登记等手续。若发生非法事件,乙方自负后果。在租赁期限内,甲方确需提前收回房屋时,应当事先商得乙方同意,给乙方造成损失的,应当予以赔偿。

5、 合同一经签订,双方都不得提前解除。租赁期内,如遇不可抗力因素导致无法继续履行本合同的,本合同自然终止,双方互不承担违约责任。

6、 甲乙双方约定,乙方如需开具房租发票,因此产生的税费由乙方支付。

7、 此合同未尽事宜,双方可协商解决,并作出补充条款,补充条款与本合同有同等效力。双方如果出现纠纷,先友好协商,协商不成的,由人民法院裁定。

8、 本合同经签字生效。

9、其他约定事项:

六、违约责任:

甲乙双方中任一方有违约情况发生的,违约方应向守约方支付违约金,违约金为元,损失超过违约金时,须另行追加赔偿。

七、本合同一式两份,甲乙两方各执一份,具有同等 法律效力。

甲方:__________________乙方:____________________

联系电话:____________________联系电话:______________________

合同英文版 第10篇

出租人(市场提供者):__________________________________

承租人(场内经营者):__________________________________

合 同 签 订 日 期: 年月 日

根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国食品安全法》等有关法律法规的规定,经双方自愿协商,就市场摊位租赁事宜达成一致,订立本合同,共同遵守。

第一条 摊位基本情况

本合同所指摊位位于_______市场_______交易区______号,形式为(□摊位□档口),按市场划行归市要求经营用途为_______________________________________________。

第二条 租赁期限

双方约定摊位租赁期限为________,自______年____月____日交付至_____年___月____日期满。

第三条 租金及交付时间、方式

租金为每(□月□年)(大写)_________________元,交付时间及方式为:

1、□一次性交付、□2、分期交付、□3、其他方式__________________________________。

第四条 摊位的\’转租

承租人不得将摊位转租给第三人。

第五条 摊位的调整

在租赁期间,如出租人因市场改造提升对摊位进行调整的,出租人应提前_____日书面通知承租人,承租人有权决定是否接受。接受调整的,双方应按调整后摊位的情况重新订立租赁合同。不接受调整的,提前解除合同,出租人应于_____日内退回承租人已交付的多余租金及消费者权益保证金。

第六条 广告宣传

经出租人同意并经有关管理部门批准,承租人可在市场内指定的区域内对经营的商品进行广告宣传,费用由承租人自行承担。

第七条 物业管理

市场的物业管理由___________________________________________负责,物业管理费用(包括水、电和天然气等费用)的承担方式为______________________________________ 。

市场的水电、消防、安全、卫生等设施应符合以下使用条件:_______________________。

第八条 消费者权益保证金

摊位交付之日,承租人需向出租人交纳消费者权益保证金________元。在租赁期内,消费者权益保证金由_________________________管理。只用于消费者权益保障,不得挪作他用。

下列情况下,出租人可使用消费者权益保证金对消费者进行先行赔偿:

1、承租人与消费者就纠纷解决达成一致后却拒绝履行的;

2、承租人对消费者提出的的修理、重作、更换、退货、补足商品数量、赔偿损失等合法要求,故意拖延或无理拒绝的;

3、_____________________________________________________________。

出租人使用消费者权益保证金先行赔偿后,可以要求承租人在_______日之内予以补足。

消费者权益保证金的退还方式和期限:_________________________________________。

第九条 出租人的权利义务

1、出租人权利

(1)制定市场管理规章制度,协助有关管理部门制止场内经营者制售假冒伪劣及其他扰乱市场经营秩序的行为;

(2)设立投诉点接受投诉并进行调解,配合消费者协会和有关行政管理部门对场内发生的消费争议进行调查与处理;

(3)设置符合规定数量要求的法定、合格的复检计量器具;

(4)制止场内占道、搭建、扩摊行为或者流动经营行为以及在市场规划区范围内的场外经营行为;

(5)制止承租人销售或提供不符合国家标准的塑料购物袋。

(6)督促承租人办理市场内经营(含以专营、专卖、总代理、总经销、特约经销等特殊经销形式经营)所

需证照及有关手续,查验入场经营者的经营资格。

(7)开展有关法律、政策的宣传,组织场内经营者开展文明经商活动。

_______________________________________________________________________________________________________________________。

2、出租人义务

(1)确保市场的水电、天然气、消防、安全、卫生等设施符合使用条件并达

到有关标准,并按约定承担维修责任。

(2)保证场内通道畅通、通道卫生整洁,场外周边环境整洁;

(3)按约定做好市场的物业管理、维修等工作,保障市场正常经营活动的开展;

(4)提供统一的市场商品准入所需的空白台帐,负责指导、督促承租人及时收集原始进货票证、记录商品准入台帐。对承租人记录完毕归档的台帐,出租人提供保管服务,专人管理,妥善保管,保存期不少于2年。对承租人记录台帐有困难的,提供代为记录服务。

(5)按约定提供统一的经营容器,统一配置加盖保洁桶(箱),熟食摊位设有防蝇、防尘、防腐“三防”设施;

(6)按规定配置食用农产品安全快速定性检测设施,配备检测人员,提供检测服务。

(7)履行食品安全法定义务,成立商品准入办公室,落实专人负责市场商品准入工作,明确入场经营者的食品安全管理责任,定期对入场食品经营者的经营环境和条件进行检查,发现相关违法行为,及时予以制止并报告工商行政管理等相关管理部门。

第十条 承租人的权利义务

1、承租人权利

(1)在依法核准的范围内自主开展经营活动;

(2)有权拒绝出租人不合理的要求,并向有关部门反映;

(3)有权了解物业管理、消费者权益保证金等有关费用的收取、支出等情况;

(4)___________________________________________________________。

2、承租人义务

(1)依法经营,诚信经营,参加出租人举办的有关法律、政策的学习,遵守市场的各项规章制度,做到证照齐全,明码标价,亮照经营,照章纳税(费);

(2)不得销售《食品安全法》第28条规定的禁止生产经营的食品,包括假冒伪劣商品,“三无”商品,掺杂使假、以次充好商品及法律、法规禁止销售的其他商品;

(3)爱护市场设施,配合、协助出租人做好市场的物业管理工作,维护市场的秩序和安全;承租人需使用用电器具,须经出租人同意并自觉遵守市场用电管理规定。

(4)承租人购进商品,应当检验商品质量,按规定要求保存能够证明进货来源的原始发票、单证、合同等,建立进货台账。牲畜、禽类等按规定应当检验检疫的农产品,还应索取检验检疫合格证明等相关证明。

(5)承租人从事批发经营的,应按照国家有关规定向购货者出具销售票据和其他有关凭证,并进行台账登记备查。

(6)承租人要及时记录商品准入台帐,记录完毕归档的台账可自行妥善保管,也可委托出租人代为保管,保存期不少于2年。

(7)自觉服从工商行政管理等相关部门对商品质量的抽检。经快速定性检测为不合格的商品,承租人应在有关管理部门的监督下自行销毁或作无害化处理;

(8)不销售、不提供不符合国家标准的塑料购物袋。

(9)承租人应服从出租方对商品划行归类的管理,保持商品陈列整齐划一,圈内货物陈列有序,保持摊位内部卫生,不在摊台衬垫杂物,不占道经营,不在摊位内及周边乱贴吊挂个人用品及杂物。

(10)承租人从事食品生产经营应当符合食品安全标准,并符合《食品安全法》第27条要求。 _______________________________________________________________。

第十一条 违约责任

1、出租人的违约责任

(1)未按约定时间或约定的面积、方位等提供摊位的,每逾期一日,按(□月□年)租金的_____%向承租人支付违约金。经催告后在合理期限内仍未提供摊位的,承租人有权解除合同;

(2)水电、消防、安全、卫生等设施不符合有关要求,致使承租人无法正常经营,经催告后在合理期限内仍无改善的,应向承租人支付(□月□年)租金_____%的违约金,承租人有权解除合同。给承租人造成损失的,应承担赔偿损失的责任;

(3)未按约定履行维修、物业管理等责任,给承租人造成人身财产损害的,应承担赔偿损失的责任;

(4)出租人未按约定提供准入空白台帐;对承租人委托保管的商品准入台帐保管不力造成损坏、遗失,给承租人商品准入工作造成严重影响的,应向承租人支付(□月□年)租金_____%的违约金。

(5)未按约定提供统一的经营容器、加盖保洁桶(箱),熟食摊位“三防”设施不符合监管部门要求,经催告后在合理期限内仍无改善的,应向承租人支付(□月□年)租金_____%的违约金,承租人有权解除合同。给承租人造成损失的,应承担赔偿损失的责任;

2、承租人的违约责任

(1)未按约定交纳租金,每逾期一日,按应交纳租金的_____%向出租人支付违约金。经催告后在合理期限内仍未交纳的,出租人有权解除合同;

(2)摊位交付后____个月内未开业或者在租赁期内无正当理由连续停业_____个月以上的,出租人有权解除合同。已交租金按时间扣除后,剩余部分予以退还,不足部分,出租人有权向承租人追偿;

(3)从事违法经营活动,被有关管理部门处以吊销证照,或拒不执行出租方正当管理要求的,给市场声誉造成不良影响的,出租人有权解除合同;

(4)未经出租人同意,擅自将摊位转租他人的,出租人有权解除合同,并应向出租人支付(□月□年)租金_____%的违约金;因过错造成摊位严重毁损的,承担赔偿损失的责任;

(5)承租人不服从出租人对市场内经营商品陈列、圈内货物摆放、占道经营、摊位卫生的统一管理,经出租人三次以上催告仍不予以改正,应向出租人支付(□月□年)租金_____%的违约金,出租人有权解除合同。

(6)承租人不及时收集、记录商品准入工作所需的资料和台帐,经出租人三次以上催办仍不予以办理,应向出租人支付(□月□年)租金_____%的违约金。出租人有权解除合同。

(7)承租方不服从出租人的统一管理,擅自销售或提供不符合国家相关标准的塑料购物袋,经查证属实发现三次以上的,应向出租人支付(□月□年)租金_____%的违约金。出租人有权解除合同。

(8)承租人未按相关规定对经快速定性检测为不合格的商品进行销毁或作无害化处理;经查证属实发现三次以上的,应向出租人支付(□月□年)租金_____%的违约金。出租人有权解除合同。

(9)对年度信用等级为D级的严重失信经营者和连续两年度信用等级为C级的信用低下经营者,取消其下年度市场招投标资格。承租人被行政管理部门年度两次以上行政处罚的,或添加有毒有害物质的,列入市场经营者黑名单的,将其清退出市场。

____________________________________________________________。

第十二条 其他

(1)出租人制定的各项市场规章制度作为本合同的附件,承租人同意遵守。

(2)________________________________________________________

第十三条 争议解决方式

本合同在履行过程中发生争议,由双方协商解决,也可向工商行政管理部门申请调解。协商、调解不成的,按以下第____种方式解决:

1、提交__________________仲裁委员会仲裁;

2、依法向人民法院起诉。

第十四条 本合同未尽事宜,双方可协商后做出补充约定,补充约定及合同附件为本合同的组成部分,共

______页,与本合同具有同等法律效力。

第十五条 本合同自双方签字、盖章后生效。

本合同一式_____份,具有同等法律效力。合同持有情况如下:出租人______份,承租人______份。出租人: 承租人:

住所: 住所:

法定代表人:法定代表人:

电话: 电话:

身份证号码: 身份证号码:

代理人: 代理人:

电话:

邮编: 电话: 邮编:

关于合同英文版(合集10篇)的内容就到这了,希望可以帮助到大家,若还想了解更多相关资讯,可以多多关注范文网哦!

原创文章,作者:酱爆,如若转载,请注明出处:https://www.livip.net/179631.html

(0)
上一篇 2023年7月26日
下一篇 2023年7月26日

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注